交货。国际贸易术语2010将适用于除了那些完全在美国的所有货物。除非在订单另有说明，所有的产品应交付FCA ITW的指定递送点（国际贸易术语2010）。ManBetX2018世界杯卖方应使用由ITW指定承运人和船和标记按照承运人或ITW的指示包装。标题和损失的风险产品应在交付和接受的产品在交付指定的地点按照相ManBetX2018世界杯关订单转移到ITW。If, in order to comply with ITW’s required delivery date, it becomes necessary for Seller to ship by a more expensive way than specified in an Order, any increased transportation costs shall be paid for by Seller, unless the necessity for such rerouting or expedited handling was caused solely by ITW. If delivery of Products is not or will not be completed by the date indicated on the Order, ITW may cancel the Order by notice effective when received by Seller, purchase substitute Products elsewhere, and charge Seller for any loss incurred. 100% on-time delivery is required. If Seller fails to deliver the Products by the delivery date, the purchase price will be reduced by an amount equal to 1% of the original price for each business day that the failure continues. ITW is not obligated to accept early deliveries, late deliveries, partial delivers or excess deliveries.
保修。卖方保证所有产品应:(a)符合所有ITW规格;ManBetX2018世界杯(b)符合任何样品或模型;(c)在设计、工艺和材料方面无缺陷;(d)新设，无留置权或产权负担;(e)按照ITW的要求和所有适用的法律进行适当的包装、标记和标签;(f)适销性和适合预期目的，以及(g)不侵犯任何第三方的知识产权(定义见下文)。产品的检验、测试、验收或使用不影响卖方在本保证项下的义务。ManBetX2018世界杯卖方的保证将适用于ITW、其继任者、受让人、客户和产品的用户。ManBetX2018世界杯关于服务，卖方保证(a)其将按照Manbetx赞助商行业标准及时、称职、专业地提供服务; (b) its employees and agents providing Services will have the proper skill, training and background so as to be able to perform the Services in a competent and professional manner, and where applicable, shall be certified, licensed or otherwise authorized as necessary to perform the Services; (c) the Services and any deliverables shall conform to any applicable specifications or statement of work.
知识产权的所有权。所有权利和在任何和所有知识产权现有订单的日期之前和体现在产品设计和/或制造由卖方保持卖方的唯一和独占财产,包括但不限于权利的发明、改进,美国外交与国际设计和实用专利注册和应用程序(包括所有重新发出,分歧,延续,continuatiManBetX2018世界杯ons-in-part,任何专利或专利申请的延期及附于任何专利或专利申请的优先权)、工业外观设计和工业外观设计注册申请、商标和服务标志、版权和商业秘密(“知识产权”)。ITW提供给卖方的规格和所有其他材料和信息都是ITW的专有财产。卖方承认ITW及其供应商拥有ITW名称、商标和服务标志的所有权利，并同意卖方没有权利也不会以任何方式使用这些名称或标志。卖方特此向ITW授予由卖方或卖方的任何代表、供应商创建、生产或组成的任何和所有知识产权和其他材料、想法、发明、方法、流程、数据、数据库和其他信息(以下简称“知识产权和其他材料”)中的所有权利、所有权和利益。或与ITW关联的公司，在执行订单的过程中或依据订单的工作，以及与ITW之前的任何类似的口头或书面协议。卖方同意，在适用的版权法下，这些知识产权和其他材料是“为雇佣而制作的作品”(“工作产品”)，因此，ITW被认为是这些作品的作者。如果任何此类作品不被认为是“用于出租的作品”，卖方特此放弃根据《美国版权法》第17 U.S.C.第101节等所享有的任何权利。，终止此转让，以及作品中可能存在的任何道德权利，包括但不限于归属权和完整性权。 ITW grants to Seller the right to use the Intellectual Property and other Materials and the Work Product solely for the purposes of performing under the Order. With respect to the moral rights: (i) the Seller shall, despite the transfer referred to in the present Article 12, not exercise any of its rights, title and interests involved, including but not limited to, any moral rights, in a manner that directly or indirectly harm the commercial interests of ITW; (ii) the Seller confirms that with regard to moral rights of the creators, all creators that created Intellectual Property and other Materials for Seller expressly waive, have waived and agree to waive their paternity right. In any case, the creators will refrain to exercise their moral rights, in a manner that directly or indirectly harm the commercial interests of ITW. Regarding the right of integrity, the creators shall only be able to oppose modification(s) of their work insofar its honor or reputation can be damaged; and (iii) the Seller confirms: (a) that the Seller in any case waives the right to see her name listed as the author of the Intellectual Property and other Materials and that ITW is allowed to disclose the Intellectual Property and other Materials. The Seller guarantees that the rights granted to ITW on the basis of this Article 12, include the rights, title and interest related to the Intellectual Property and other Materials its employees, consultants and independent contractors may or may assert in the future, and that the necessary agreements to do so were entered into with its employees, independent consultants and contractors.
没有宣传。卖家不会通告，公布或透露给第三方以任何方式的事实，卖方在签约ITW提供的产品涵盖订单或条款（比上有无必要知道的基础Seller's专业顾问等）ManBetX2018世界杯of the Order, or use any trademarks or trade names of ITW in any press release, advertising or promotional materials, without first obtaining ITW’s written consent.
保障。卖方同意保卫，并赔偿ITW，其供应商，客户，用户和授权，并且他们的每一个分支机构，员工，股东，管理人员，董事和代理人（“受偿方”）的，免受任何及所有损失，责任，demand, claim, damage, injury, loss of profits or expense (including attorneys’ fees) arising out of or relating to: (a) any breach of Seller’s representations, warranties or obligations; (b) any act or omission by Seller, its officers, employees or agents (including Seller’s subcontractors and their employees and agents); (c) any claim of infringement or misappropriation of any third-party intellectual or proprietary right, including claims for royalties or license fees, in connection with the purchase, use or sale of the Products; and (d) death or any bodily injury, damage to property or any other damage or loss resulting or claimed to result in whole or in part from the Products. Each Indemnified Party may, at its option, be represented by its own counsel in any action, the expenses of which shall be borne by Seller.
备品备件，专用工具。卖家将保持供应和产品交付后或用于法律可能需要这种较长时间的七年内提供备件技术支持的能力。ManBetX2018世界杯卖家会给ITW在这样的七年期间结束时最后一次购买的选择，并应提供对与产品的兼容产品的任何后续。ManBetX2018世界杯卖方应事先通知ITW提前九十天的任何产品（S）的卖方撤出。ITW可以提供图案，模具，夹具，模具，夹具或其他工具或直接或间接地制造产品（“特殊加工”），支付工具的使用。ManBetX2018世界杯除非ITW书面批准，卖方不得（I）删除或重定位任何专用工装，作出特殊加工的任何变化;（二）使用专用工装的任何其他产品或比此订单项下提供给ITW这些产品以外的任何其他客户;ManBetX2018世界杯（iii）就以专用工装的任何变化;或（iv）反向工程任何特殊工具。卖方应完全使用所有专用工装用于由ITW书面指定的产品制造。ManBetX2018世界杯 Special Tooling shall remain ITW’s property, be segregated from Seller’s property, and be individually marked as ITW’s property. Seller shall maintain Special Tooling in good condition and repair or replace it at Seller’s cost if lost, damaged, destroyed, or otherwise rendered unfit for use. Upon ITW’s request, Seller shall transfer possession of the Special Tooling to ITW free and clear of liens and encumbrances and at the time and place designated by ITW.
合规。Seller agrees to comply with all federal, state, local and foreign rules, regulations, ordinances and laws applicable to Seller’s obligations hereunder and Seller’s manufacture and sale of the Products and Services, including import/export laws, labor laws, and anti-corruption laws. Seller also agrees to comply with all applicable environmental, health and safety laws, and laws against slavery, human trafficking and child labor. Sellers and subcontractors are notified that they may be subject to the provisions of: 41 CFR Section 60-300.5(a); 41 CFR Section 60-741.5(a); 41 CFR Section 60-1.4(a) and (c); 41 CFR Section 60-1.7(a); 48 CFR Section 52.222-54(e); and 29 CFR Part 471, Appendix A to Subpart A with respect to affirmative action program and posting requirements.卖方和分包商，由41 CFR§§60-300.5（a）和60-741.5的（a）的要求遵守。这些规定禁止对受保护的退伍军人身份或残疾的基础上合格的人员的歧视，并要求在就业所涉及的主要承包商和分包商的积极行动并聘请合格的提前保护退伍军人和残障人士。
冲突矿物。一旦ITW的请求，卖方应确定任何产品是否含有锡，钽，钨，金或者是根据证券交易委员会（“SEC”）的适用的规则指定ManBetX2018世界杯为任何其他材料“冲突矿物”。如果没有产品包含一个或多个冲突矿物是必要的适用的SEC规则和解释所指的功能或生产这种产品的，卖方应根据要求，证明给ITW是没有任何产品含有这种冲突矿物质。ManBetX2018世界杯如果任何产品包含一个或多个这样的冲突矿物，卖方应书面证明ITW任何国家的这种冲突矿物的起源或冲突矿物依可适用的美国证券交易委员会规定这些条款的含义范围内回收或废料来源来了。如卖方不能识别原产国，并在有关冲突矿物（S）没来由回收或废料来源，卖方应以诚信行为及其相关供应商的询问，这种冲突的来源国矿物质和这样的调查应与当时的现有标准遵从根据SEC规则的起源查询合理的立身之本。In the event that Seller is or becomes aware that any conflict minerals that are necessary to the functionality or production of any Products originated from a “covered country” within the meaning of the SEC’s conflict minerals rules and did not come from recycled or scrap sources, Seller shall make a good faith effort to determine whether such conflict minerals came from a processing facility certified as conflict free by a recognized industry group that requires an independent private sector audit of the smelter or from an individual processing facility that has obtained an independent private sector audit that is publically available, and to provide written documentation of such determination. Seller shall also take such additional actions and provide such additional information requested by ITW as may be necessary in order for ITW to be or remain compliant with applicable laws, rules and regulations relating to conflict minerals.
不可抗力。如果防止任何一方或本协议项下的任何义务的表现，限制或不可抗力，火灾或其他事故，禁运，电源或电源，战争或任何暴力行为干扰，恐怖主义行为或任何法律，命令，proclamation, ordinance, demand or requirement of any governmental agency or similar event beyond such party’s reasonable control (each, an “Event of Force Majeure”), such party shall promptly give the other party written notice of the Event of Force Majeure. Delays caused by labor disputes, changes in cost or availability of raw materials or components based on market conditions, or scheduled downtime for maintenance shall not constitute an Event of Force Majeure. No later than 48 hours after the occurrence, Seller will provide written notice describing such delay and assurance of when the delay will be cured. During the delay, ITW may at its option: (a) cancel any Orders and purchase Products or Services from third parties without liability; (b) to the extent available, require Seller to deliver all finished goods, work in process, tooling, and parts and materials produced or acquired for work under the Order; or (c) have Seller provide Products or Services from other sources and at the price set forth in the Order.